We’re very excited about the forthcoming release of this new book!
One of the biggest ever names in children’s books – Harry Potter – turns 20 this year, and the first novel’s staggering 80th translation will be into Scots.
Given the tremendous popularity of the Harry Potter series with children and adults alike, this is a sure-fire hit for Christmas for readers new and old. Having read these when they first came out twenty years ago, I can’t think of a better way to revisit this magical world than in a new dialect – and one that celebrates the country in which the story was born.
Here’s the blurb from the back for a flavour of what to expect –
Turnin the envelope ower, his haun tremmlin, Harry saw a purpie wax zeal wi a coat o airms; a lion, an earn, a brock, and a snake surroondin a muckle letter ‘H’.
Harry Potter doesnae ken the first thing aboot Hogwarts when the LETTERS stert drappin ontae the doormat at nummer fower, Privet Loan. The letters, scrievit in GREEN ink on a YELLA pairchment wi a PURPIE seal, are taen aff him by his AWFIE aunt and CRABBIT uncle. Then, on Harry’s eleeventh birthday, a muckle GIANT wi touse hair cawed RUBEUS HAGRID breenges in ate his life wi some ASTOONDIN news: HArry Potter is a warlock, and he has a place at HOGWARTS SCHUIL O CARLINECRAFT AND WARLOCKRY.
Since 2002 Itchy Coo have been wowing young readers with translations of books from authors such as Roald Dahl, Julia Donaldson, David Walliams, Alexander McCall Smith, AA Milne, Asterix and others. This new venture into the world of warlockery is, we’re sure, going to be just as well received.
Harry Potter & the Philosopher’s Stane will be published on 23rd November and is available for trade customers to order here.
Jenny, Lomond Books